close
「男人,只有被訓練成為戰士;女人,只有被訓練成為戰士的玩物,其他一概是愚蠢。」
這句話選自尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844-1900)的知名著作-《查拉圖斯特拉如是說:一本寫給所有人及不寫給任何人的書》
(Also Sprach Zarathustra, Ein Buch für Alle und Keinen)裡面的一篇文章-<論老嫗和少婦>。
第一次讀到這句話,腦海裡浮現一個愛嫖妓的花花公子形象。
但又覺得這種話不像一個哲學家的口吻,於是又找到另一個翻譯版本。
這次節錄長一點,希望由上下文判斷作者原意:
「對婦人而言,男人是手段,孩子是目的。然而對男人來說,女人是什麼呢?
真正的男人要的是兩件事:冒險和遊戲。所以他要女人,把她當做危險的玩具。
男人應該為打仗而受教育,女人應該為戰士的休息而受教育:除此而外一切都是蠢事。」
很顯然的,問題出現在翻譯上。
我沒看過德文原著,不確定尼采用的是哪個字,但我猜應該是 erziehen
因為德文的 erziehen 可以翻譯成 train(訓練)、educate(教育)還有 bring up(養育)
所以尼采究竟是極端的大男人主義、抑或是對兩性價值的詮釋與區隔,光憑這一兩句話也就不得而知了。
這句話選自尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844-1900)的知名著作-《查拉圖斯特拉如是說:一本寫給所有人及不寫給任何人的書》
(Also Sprach Zarathustra, Ein Buch für Alle und Keinen)裡面的一篇文章-<論老嫗和少婦>。
第一次讀到這句話,腦海裡浮現一個愛嫖妓的花花公子形象。
但又覺得這種話不像一個哲學家的口吻,於是又找到另一個翻譯版本。
這次節錄長一點,希望由上下文判斷作者原意:
「對婦人而言,男人是手段,孩子是目的。然而對男人來說,女人是什麼呢?
真正的男人要的是兩件事:冒險和遊戲。所以他要女人,把她當做危險的玩具。
男人應該為打仗而受教育,女人應該為戰士的休息而受教育:除此而外一切都是蠢事。」
很顯然的,問題出現在翻譯上。
我沒看過德文原著,不確定尼采用的是哪個字,但我猜應該是 erziehen
因為德文的 erziehen 可以翻譯成 train(訓練)、educate(教育)還有 bring up(養育)
所以尼采究竟是極端的大男人主義、抑或是對兩性價值的詮釋與區隔,光憑這一兩句話也就不得而知了。
全站熱搜
留言列表