close
「男人,只有被訓練成為戰士;女人,只有被訓練成為戰士的玩物,其他一概是愚蠢。」

這句話選自尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844-1900)的知名著作-《查拉圖斯特拉如是說:一本寫給所有人及不寫給任何人的書》
(Also Sprach Zarathustra, Ein Buch für Alle und Keinen)裡面的一篇文章-<論老嫗和少婦>。

第一次讀到這句話,腦海裡浮現一個愛嫖妓的花花公子形象。

但又覺得這種話不像一個哲學家的口吻,於是又找到另一個翻譯版本。

這次節錄長一點,希望由上下文判斷作者原意:


「對婦人而言,男人是手段,孩子是目的。然而對男人來說,女人是什麼呢?

真正的男人要的是兩件事:冒險和遊戲。所以他要女人,把她當做危險的玩具。

男人應該為打仗而受教育,女人應該為戰士的休息而受教育:除此而外一切都是蠢事。」

很顯然的,問題出現在翻譯上。

我沒看過德文原著,不確定尼采用的是哪個字,但我猜應該是 erziehen

因為德文的 erziehen 可以翻譯成 train(訓練)、educate(教育)還有 bring up(養育)

所以尼采究竟是極端的大男人主義、抑或是對兩性價值的詮釋與區隔,光憑這一兩句話也就不得而知了。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Hank 的頭像
    Hank

    成仙之路

    Hank 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()